Приходы.ру 13.06.2023. 19 июня в Институте истории, языка и литературы Уфимского федерального исследовательского центра Российской академии наук состоится презентация полной Библии на башкирском языке для культурной и научной общественности Башкортостана. Издание готовили более тридцати лет.
Священные тексты полностью переведены на современный литературный башкирский язык, понятный его носителям. Книга вышла под грифом Института языкознания РАН, сообщает сайт Уфимской епархии.
Башкирский проект по переводу Библии начался в 1975 году с факсимильного репринта перевода Четвероевангелия начала ХХ века. В 1990-е годы Институт перевода Библии развернул работу над новым переводом книг Нового Завета (Инжил). В нее включились известные башкирские филологи и писатели. Результатом многолетней напряженной работы переводческого и редакторского коллектива стали публикации на башкирском языке в 1996 году — Евангелия от Луки, в 1998 — Евангелия от Иоанна, в 2000 — новой редакции перевода Евангелия от Иоанна, в 2002 — Деяний Апостолов, в 2003 — Евангелия от Марка, а в 2014 — всех книг Нового Завета.
Параллельно с середины 1990-х Российское библейское общество трудилось над переводом книг Ветхого Завета. Эту работу также осуществляла группа известных башкирских писателей и переводчиков. В 2010 году была опубликована Книга Бытия, в 2013 — ее новая редакция.
В конце 2015 года организации начали сотрудничество с целью соединить переводы на башкирский язык Ветхого и Нового Завета в единую Библию. Чтобы свести воедино все книги, была проведена огромная работа по унификации библейских терминов и стилистическому редактированию всех текстов. Был создан обширный научный аппарат, который состоит из вступлений к каждой книге, глоссария, комментариев, географических карт библейских мест, таблиц мер и весов.