Home / Вести приходов / Итоговым испытанием для сурдопереводчиков станет литургия

Итоговым испытанием для сурдопереводчиков станет литургия

С прошлого учебного года в Курской православной духовной семинарии открылся спецкурс «Сурдоперевод православного богослужения». Занятия ведет духовник курской общины глухих и слабослышащих во имя святых благоверных Петра и Февронии, клирик Знаменского кафедрального собора иерей Константин Аристов.

«Курс задуман для всех желающих послужить Христу на ниве просвещения инвалидов по слуху, поэтому занятия проводятся в вечернее время, – рассказывает отец Константин. – Как обычно бывает при изучении жестов, на первых занятиях было много человек, примерно пятнадцать, а сейчас осталось около шести. Слава Богу, если хотя бы один из них будет реально участвовать в богослужении в качестве сурдопереводчика! В последнее время ребята активно начали помогать на воскресных Литургиях: переводят антифоны и первые ектении. Набираются опыта. Жалко, что семинаристы перестали посещать занятия, потому что духовенства, знающего жестовый язык, сильно не хватает».

«Придя на курсы жестового языка в Курскую семинарию, я надеялась хоть немного погрузиться в мир глухих, а вместе с этим получила совершенно новое понимание Божественной литургии, – делится слушательница курсов Марина. – Оказалось, на дитургии я не все и понимала. Особенное впечатление произвели разбор Херувимской песни и анафоры. Вот так, придя для того, чтобы научиться другим людям переводить церковную службу, я для себя открыла ее с новой стороны».

Еще один слушатель, Денис, рассказывает, что о курсах сурдопереводчиков он узнал за несколько месяцев до их начала и сразу заинтересовался. «Причем не знаю, что привлекло больше – возможность научиться говорить на жестах или возможность переводить богослужение, – отметил он. – Поначалу, разумеется, было сложновато, но успокаивала старая студенческая поговорка: «Все кажется трудным до того, как становится легким». Для себя открыл печальный факт: миссия в среде людей с нарушением слуха ничем не легче традиционной и не менее востребована. Если даже перевод дается нелегко, то воцерковление глухих — процесс, требующий большого опыта и много «делателей». Этакое большое «непаханное поле». Порадовало то, что батюшка Константин параллельно с изучением перевода Литургии разъясняет не только службу, но немало говорит об особенностях общения с глухими и слабослышащими».

По его словам, общение с реальными глухими иногда заменяет просмотр видео прямо на занятии. «И вот – конец учебного года, а мы уже участвуем в переводе», – говорит Денис.

Как сообщает сайт Координационного центра по работе с глухими и слабослышащими, закончить учебный курс планируется 21 мая совместным сурдопереводом литургии на престольный праздник апостола и евангелиста Иоанна Богослова. С нового учебного года будет проводится новый набор желающих.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *