Приходы

Информационно-просветительский интернет-портал

Церковь - это жизнь

Главная - Вести приходов - Перевод службы Вознесения Господня в помощь приходам опубликован в интернете

Перевод службы Вознесения Господня в помощь приходам опубликован в интернете

03:00, 02 октября 2024
Вести приходов
Перевод службы Вознесения Господня в помощь приходам опубликован в интернете

Приходы.ру 02.10.2024. Текст службы праздника Вознесения Господня на церковнославянском и русском языках (с пояснениями и комментариями) опубликован для бесплатного скачивания. Брошюра разработана в Комиссии по вопросам богослужения и церковного искусства Межсоборного Присутствия Русской Православной Церкви под председательством епископа Зарайского Константина в рамках работы по теме «Вспомогательные средства для преодоления проблемы непонимания мирянами богослужения». Редактор-составитель – священник Михаил Желтов.

Публикация призвана помочь прихожанам, которые стремятся в полной мере понимать смыслы молитвословий и богослужебных песнопений. Представленный перевод богослужебных текстов не предназначен для совершения богослужений на русском языке, его цель – разъяснить трудные и непонятные места церковнославянского текста, а не поставить под сомнение его литургическое использование.

В брошюре можно найти все изменяемые части службы на Вознесение Господне.

Русский перевод сделан не с церковнославянского, но с греческого языка, поскольку церковнославянский текст сам по себе также является переведенным с греческого, и перевод, сделанный с перевода, лишь умножил бы ошибки и неточности. Однако получившаяся русская версия максимально приближена к звучанию привычного церковнославянского текста, вплоть до повторения порядка слов, где это возможно, а также использования архаичной лексики и так далее. В ходе перевода выяснилось, что некоторые места греческого оригинала в церковнославянском тексте либо переданы недостаточно точно либо могут стать доступнее для понимания путем точечных исправлений. В таких случаях к церковнославянскому тексту предложены уточнения на полях; непосредственно в текст никакая правка не вносилась.

Перевод сопровождается минимальным комментарием, в котором раскрываются источники прямых и некоторых косвенных цитат, а также смысл тех мест, которые подразумевают знание реалий, не вполне знакомых современному читателю или слушателю.

КАК ПОМОЧЬ НАШЕМУ ПРОЕКТУ?

Если вам нравится наша работа, мы будем благодарны вашим пожертвованиям. Они позволят нам развиваться и запускать новые проекты в рамках портала "Приходы".
Поддержать проект
Наверх